domingo, julho 17, 2011

UM PACTO (poema de Pound para Whitman)



 
UM PACTO

Faço um pacto contigo, Walt Whitman –

Já te detestei demais.

Chego a ti como uma criança crescida

Cujo pai era teimoso como uma mula;

Estou velho o bastante pra fazer amigos.

Cortaste a madeira nova.

Agora é tempo de esculpir.

Temos uma só seiva, uma raiz.

Que haja troca entre nós.





EZRA POUND (1913)
Tradução: Rodrigo Garcia Lopes

A PACT
I make a pact with you, Walt Whitman -
I have detested you long enough.
I come to you as a grown child
Who has had a pig-headed father;
I am old enough now to make friends.
It was you that broke the new wood,
Now is a time for carving.
We have one sap and one root -
Let there be commerce between us.

Nenhum comentário: