quarta-feira, agosto 25, 2010

EARTH WIND & FIRE "SEPTEMBER" ORIGINAL VIDEO VERY GOOD HQ ! 1978

ALÉM - poema de LAURA RIDING - trad. Rodrigo Garcia Lopes)

ALÉM





Dor é impossível de se descrever

Dor é a impossibilidade de descrever

Descrever o que não é possível descrever

O que deve ser coisa além do descrito

Além do descrito para não se descrever

Além do conhecido mas não mistério

Não mistério mas dor não claro mas dor

Mas dor além mas aqui além






LAURA RIDING

terça-feira, agosto 24, 2010

NENHUMA TERRA AINDA - POEMA DE LAURA RIDING - trad. rodrigo garcia lopes)


NENHUMA TERRA AINDA



Mar demorado, como é fugaz,
De aguidéia a aguidéia
Tão rápida em sentir surpresa e vergonha.
Onde momentos não são tempo
Mas tempo são momentos.
Tanto nem sim nem não,
Tanto único amor, ter o amanhã
Por um fracasso inevitável de agora e já.

Deitados na água barcos e homens fortes,
Mestres em fraqueza, partem para algum lugar:
O mais poderoso dorminhoco em sua cama
É incapaz de conhecer lugares nobres assim.
Então a fé embarcou na terra do marinheiro
Em busca de absurdos em nome do céu –
Descobrimento, uma fonte sem fonte,
Lenda de neblina e paciência perdida.

O corpo nadando em si mesmo
É o querido da dissolução.
Com gotejante  boca diz uma verdade
Que não pode mentir, em palavras ainda não nascidas
Da primeira imortalidade,
Onissábia impermanência.

E o olho empoeirado cujas agudezas
Tornam-se aguadas na mente
Onde ondas de probabilidade
Escrevem a visão com letra de maré
Que só o tempo pode ler.

E a terra seca ainda não,
Salvação e solidão absolutas –
Ostentando sua constância
Como uma ilha sem água ao redor
Numa água sem terra alguma.




LAURA RIDING

domingo, agosto 22, 2010

William Blake lê seu poema "LONDON"



 
I wander thro' each charter'd street,
Near where the charter'd Thames does flow,
And mark in every face I meet
Marks of weakness, marks of woe.


In every cry of every Man,
In every Infant's cry of fear,
In every voice, in every ban,
The mind-forg'd manacles I hear.


How the Chimney-sweeper's cry
Every black'ning Church appalls;
And the hapless Soldier's sigh
Runs in blood down Palace walls.


But most thro' midnight streets I hear
How the youthful Harlot's curse
Blasts the new born Infant's tear,
And blights with plagues the Marriage hearse. 



WILLIAM BLAKE

sábado, agosto 21, 2010

terça-feira, agosto 10, 2010

POEMA (William Carlos Williams - Tradução: Rodrigo Garcia Lopes)





POEMA


assim que o gato     
trepou no topo
do armário

de compotas
primeiro a pata
da frente

cauteloso
depois a de trás
desceu

no fundo do  
vaso de flores
vazio



POEM


as the cat
climbed over
the top of


the jamcloset
first the right
forefoot


carefully
then the hind
stepped down


into the pit of
the empty
flower pot









terça-feira, agosto 03, 2010

DORIVAL WELLS



Dica de meu amigo Bernardo. A bela música de Caimmy com imagens de Orson Welles.
Que parceria!

PENSATA DO DIA




"Há duas maneiras de se viver: você pode viver como se nada fosse um milagre; você pode viver como se tudo fosse um milagre.

Albert Einstein